Saltar para: Posts [1], Pesquisa e Arquivos [2]



Posts recentes


Comentários recentes

  • Anónimo

    Tem o PDF do livro?

  • Anónimo

    mais um profeta da desgraça

  • António Duarte

    Para Marinho Pinto chegar a uns 15% não precisará ...

  • António Duarte

    Fico satisfeito por ver que o rapaz ainda está viv...

  • Raposo

    O que eu gostei mais da entrevista foi de saber a ...





No seu blog o Dr. Fernando Serpa dá destaque às “frases soltas” da sua “magnifica” entrevista ao Jornal do Algarve. O culto da personalidade e o ego deste senhor são tão grandes que, na remota possibilidade de acontecer o desastre dele vir a ser Presidente da Câmara de Silves, é bem provável que as escolas do concelho sejam obrigadas a afixar um retrato do “grande líder” nas salas de aulas.

 

Sobre a entrevista é de facto impressionante a capacidade do “artista” de lavar as mãos de toda a porcaria que tem sido feita neste concelho nos últimos 15 anos. Quem não o conhece até poderá pensar que se trata de uma “jovem” esperança acabada de chegar às lides políticas… inocente, pura e imaculada.

 

Mas voltemos às frases soltas… as tais que o Jornal do Algarve “escolheu”. Importa traduzir o significado de cada uma dessas frases para que o cidadão comum possa entender… como o tradutor do Google ainda não tem correspondência entre “Demagogia Política e português (de Portugal), eu ajudo a traduzir:

 

FRASES SOLTAS:

 

“A situação financeira da câmara é grave, com repercussões nas condições de trabalho dos funcionários e na própria prestação de serviços à população”

Tradução: “Apesar de enquanto vereador ter aprovado a esmagadora maioria dos orçamentos que o executivo apresentou, não faço ideia de como as coisas chegaram a este ponto!”

 

“A autarquia não está a honrar os seus compromissos, comprometendo a sustentabilidade das coletividades e o funcionamento das juntas”

Tradução: “Os nossos presidentes de Junta estão sem receber ordenados… já as juntas dos outros partidos foram bafejadas pela sorte e vão conseguindo honrar os seus compromissos. Seguramente uma perseguição e não má gestão como se diz por ai.”

 

“Connosco acabar-se-ão as mordomias, as despesas de representação, os assessores, filhos e enteado deste ou daquela”

Tradução: “Connosco na presidência não haverá luxos nem lugar para gente do PSD nem para ninguém que não esteja já na lista das recompensas”.

 

“O financiamento gigantesco de sociedades quer elas sejam de advogados, arquitetos e outros equiparados tem os seus dias contados”

Tradução: “Nós temos os nossos próprios escritórios de advogados, arquitectos e equiparados.”

 

“Claro que haverá uma auditoria para se conhecer o estado actual das contas públicas”

Tradução: “Evidentemente iremos utilizar durante muitos anos o argumento de que “não tínhamos noção do estado em que isto estava” para justificar a ausência de uma ideia ou projecto para o concelho.

 

“A responsabilidade pelas decisões, por todo este descalabro não pode morrer solteira ou quem sabe divorciada”

Tradução: “A responsabilidade pelo estado a que chegamos nem tão pouco morrerá, apenas será passada para o herdeiro directo que somos nós. (NDR. Suspeita-se que o Divorciada seja uma boca para alguém se divorciou recentemente… mas nunca se sabe!”

 

Autoria e outros dados (tags, etc)



Posts recentes


Comentários recentes

  • Anónimo

    Tem o PDF do livro?

  • Anónimo

    mais um profeta da desgraça

  • António Duarte

    Para Marinho Pinto chegar a uns 15% não precisará ...

  • António Duarte

    Fico satisfeito por ver que o rapaz ainda está viv...

  • Raposo

    O que eu gostei mais da entrevista foi de saber a ...